# anjuta ja.po. # Copyright (C) 2001-2003,2006 Free Software Foundation, Inc. # Takeshi Aihana , 2001-2003,2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-28 02:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-28 02:16+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:185 ../src/about.c:195 #: ../src/main.c:321 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "GNOME 向けの統合開発環境です" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:130 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "欧米" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:132 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "中欧" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "西欧" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:136 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "バルト語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:138 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "キリル語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "ギリシア語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ヘブライ語 (Visual)" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "北欧語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "ケルト語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:172 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体字中国語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "キリル/ロシア語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:181 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:190 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "簡体字中国語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "グルジア語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "キリル/ウクライナ語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "タイ語" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:762 msgid "Stock Encodings" msgstr "選択可能なエンコーディング" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:781 msgid "Supported Encodings" msgstr "サポートしているエンコーディング" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:771 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: 子プロセスの pty を読み込む際にエラー\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:958 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Anjuta シェル" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Anjuta の設定ダイアログ" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1250 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "本当に現在の設定をリセットして、\n" "デフォルト設定に戻してもよろしいですか?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1254 msgid "_Reset" msgstr "リセット(_R)" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1552 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Anjuta の設定" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 msgid "Action" msgstr "処理" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "表示" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 msgid "Sensitive" msgstr "大小文字を区別する" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:60 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "ファイルを読み込めません: %s" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:70 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "ファイルを作成できません: %s" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:106 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:353 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "システム: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:491 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n" "インストールして下さい。" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:791 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:795 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "コマンド %s を起動できません (シェル %s から)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "描画する文です" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf オブジェクト" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "描画する Pixbuf 画像です" #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729 msgid "Load" msgstr "使用中" #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 msgid "Available Plugins" msgstr "利用できるプラグイン" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "ユーザが利用できるプラグインのみ表示する" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 msgid "Model" msgstr "モデル" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "コンボボックスのモデルです" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "幅" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "エントリの幅です" #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:563 msgid "Symbol" msgstr "シンボル" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 msgid "Text in the entry" msgstr "エントリの文字です" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "アクセラレータ・キー" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "アクセラレータの修飾キーです" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "アクセラレータのモード" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "アクセラレータの種類です" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "新しいアクセラレータを入力して下さい ([BS]キー: クリア)" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "新しいアクセラレータを入力して下さい" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "子ウィジェットのモデル" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "フィルタリングを行うフィルタモデルのモデルです" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "仮想 root" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "このフィルタモデルの (子モデルに対応した) 仮想的な root です" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "行 %d 文字 %d: %s" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" を整数値として読み取れませんでした" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "文字列 \"%2$s\" の最後にある \"%1$s\" を無視しました" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "整数値 %ld は正の数にして下さい" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "整数値 %ld が大きすぎます (最大値は %d)" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "論理値は \"%s\" ではなく \"true\" または \"false\" にして下さい" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "値 \"%s\" は列挙子 \"%s\" にはありません" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "文字列から型 \"%s\" を読み取れません" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "プロパティ \"%s\" は存在しません" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "型の属性は一度だけ指定できます" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "\"%s\" は正しい型ではありません" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "\"%s\" はセル・レンダの型ではありません" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 msgid "No type attribute specified." msgstr "型の属性が指定されていません" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "" "テーマの一番外側にある要素は <%s> ではなく にして下さい" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" " の中にある要素は <%s> ではなく にして下さい" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr " の中にある要素は <%s> ではなく にして下さい" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr " の中にある要素は <%s> ではなく にして下さい" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "要素 の中に子の要素を持たせることはできません" #: ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "ドック・アイテム" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "レイアウトの管理" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "レイアウトの保存" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "読み込み(_L)" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "ドック・アイテムのロック(_L)" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:307 #: ../plugins/search/plugin.c:558 ../plugins/search/search-replace.c:833 #: ../plugins/search/search-replace.c:1470 #: ../plugins/search/search-replace.c:1477 #: ../plugins/search/search-replace.c:1489 #: ../plugins/search/search-replace.c:1791 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:918 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:559 msgid "Incremental search" msgstr "絞り込み検索です" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1198 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたファイル(_R)" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1209 msgid "Open recent files" msgstr "最近開いたファイルを読み込みます" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "ビルド" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "プログラムの実行形式:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "引数: " #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Highlight build message locations in editor" msgstr "ビルドのメッセージに対応する部分を強調表示する" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Install as root:" msgstr "Root 権限を借用する:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "端末内で実行する" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 msgid "Select execution program and args" msgstr "実行プログラムと引数の選択" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:506 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:507 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:520 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:521 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559 #: ../plugins/tools/execute.c:328 msgid "warning:" msgstr "警告:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:667 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "所要時間: %lu秒\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:672 msgid "Completed... unsuccessful\n" msgstr "完了しました ... 失敗です\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:677 msgid "Completed... successful\n" msgstr "完了しました...成功です\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:728 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "ビルド %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:947 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 msgid "Configure Parameters:" msgstr "Configure の引数:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1162 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1232 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1260 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1439 msgid "_Build" msgstr "ビルド(_B)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1166 msgid "_Build Project" msgstr "プロジェクトのビルド(_B)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1167 msgid "Build whole project" msgstr "プロジェクト全体をビルドします" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1172 msgid "_Install Project" msgstr "プロジェクトのインストール(_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1173 msgid "Install whole project" msgstr "プロジェクト全体をインストールします" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1178 msgid "_Clean Project" msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1179 msgid "Clean whole project" msgstr "プロジェクト全体をクリーンします" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1184 msgid "Run C_onfigure..." msgstr "Configure の実行(_O) ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1185 msgid "Configure project" msgstr "ビルドの準備をします" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1190 msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "自動生成の実行(_A)..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1191 msgid "Autogenrate project files" msgstr "プロジェクトのファイルを自動生成します" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1196 msgid "Build _Tarball" msgstr "Tarball の生成(_T)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1197 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "配布用の Tarball を生成します" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1202 msgid "_Execute program" msgstr "プログラムの実行(_E)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1203 msgid "Execute program" msgstr "プログラムを実行します" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1208 msgid "_Build Module" msgstr "モジュールのビルド(_B)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1209 msgid "Build module associated with current file" msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1214 msgid "_Install Module" msgstr "モジュールのインストール(_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1215 msgid "Install module associated with current file" msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1220 msgid "_Clean Module" msgstr "モジュールのクリーン(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1221 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1226 msgid "Co_mpile File" msgstr "単一コンパイル(_M)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1227 msgid "Compile current editor file" msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1236 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1264 msgid "_Compile" msgstr "コンパイル(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1237 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1265 msgid "Complie file" msgstr "ファイルのコンパイル" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1243 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1271 msgid "Build module" msgstr "モジュールのビルド" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1248 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1276 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1443 msgid "_Install" msgstr "インストール(_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1249 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 msgid "Install module" msgstr "モジュールのインストール" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1282 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1447 msgid "_Clean" msgstr "クリーン(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1255 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283 msgid "Clean module" msgstr "モジュールのクリーン" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451 msgid "Co_mpile" msgstr "コンパイル(_M)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1460 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "ビルド(_B) (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1467 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "インストール(_I) (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1474 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "クリーン(_C) (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1481 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "コンパイル(_M) (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1855 msgid "Build commands" msgstr "ビルドのコマンド" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133 msgid "Program" msgstr "プログラム" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224 msgid "No file or Project opened." msgstr "ファイルが存在しないか、プロジェクトが読み込まれていません。" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "プログラム '%s' はローカル・ファイルではありません" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "プログラム '%s' がありません" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "プログラム '%s' には実行権限がありません" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319 msgid "No executable for this file." msgstr "このファイルは実行形式ではありません" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "実行形式 '%s' は更新されていません" #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:139 msgid "Fixed data-view" msgstr "データ・ビューの修正" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:939 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:940 msgid "Update the graph" msgstr "グラフの更新" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "継承グラフ" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 msgid "Select header file" msgstr "ヘッダ・ファイルの選択" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 msgid "Select source file" msgstr "ソース・ファイルの選択" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "* Base Class" msgstr "* 基底クラス" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "* 関数の接頭子:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "* Class Name:" msgstr "* クラスの名前:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "* Class name:" msgstr "* クラスの名前:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "* GObject の接頭子と型:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "* Output Header File:" msgstr "* 出力するヘッダ・ファイル:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "* Output Source File:" msgstr "* 出力するソース・ファイル:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "" "GObject クラスのテンプレート・ビルダ" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "汎用 C++ クラス・ビルダ" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "リポジトリに追加する" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Add to current Project?" msgstr "このプロジェクトに追加しますか?" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "プロジェクトに追加する" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Author Email:" msgstr "作者のE-メール:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "Author Name:" msgstr "作者:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "作者と日付" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "Base Class:" msgstr "基底クラス:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "Base class inheritance:" msgstr "継承の種類:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 msgid "Browse" msgstr "参照" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "定義ファイルの名前を参照して下さい" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "実装ファイルの名前を参照して下さい" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "クラスの生成" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Class Options:" msgstr "クラスのオプション:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Create" msgstr "生成" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "追加するクラス名を入力して下さい" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "派生させる新しいクラスの名前を入力して下さい" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "" "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is " "GObject." msgstr "派生させる新しいクラスの名前を入力して下さい (デフォルト: GObject)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "GObject" msgstr "GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "GObject Class" msgstr "GObject クラス" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n" "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n" "なし\n" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 msgid "Generic C++ Class" msgstr "汎用 C++ クラス" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "インライン宣言とインライン実装" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "License: " msgstr "ライセンス: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "ファイルの見出し:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" "このプラグインは、指定した型のクラスを生成してプロジェクトに追加します (ここ" "で生成するクラスへの引数はアクティブ・タブから受け取るので注意のこと: *印がつ" "いた項目を全て入力すること)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "Virtual destructor" msgstr "仮想デストラクタ" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:39 msgid "_TYPE_" msgstr "_TYPE_" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:40 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" "public\n" "protected\n" "private" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:742 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:377 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "ファイル '%s' は既に存在しています。\n" "本当に上書きしてもよろしいですか?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:385 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79 msgid "_Replace" msgstr "置換(_R)" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:173 msgid "Please check your required fields." msgstr "項目の内容を確認して下さい。" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:284 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" "GObject クラス・テンプレートを書き込む際にエラーが発生しました。出力する各" "ファイルの権限を確認して下さい。" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:484 ../plugins/class-gen/class_gen.c:492 msgid "Please fill required fields." msgstr "いくつか必須な項目が入力されていません。" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:648 msgid "Error in writing files" msgstr "ファイルに書き込む際にエラー" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "/usr/bin/cvs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "CVS のオプション" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "モジュールの詳細:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "注意: \n" "\n" "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ" "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。警告しまし" "たよ!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "リポジトリ: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "詳細な情報を出力する" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS Preferences" msgstr "CVS の設定" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: インポート" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: ステータス" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "追加するファイル/フォルダを選択して下さい:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択して下さい:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択して下さい:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択して下さい:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 msgid "Create new directories" msgstr "ディレクトリの生成" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "Delete empty directories" msgstr "空ディレクトリの削除" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Do not act recursively" msgstr "再帰的に処理しない" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "バイナリのファイル" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "ローカル\n" "外部 (rsh)\n" "パスワード・サーバ (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Log message:" msgstr "ログするメッセージ:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Module name:" msgstr "モジュール名:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Password: " msgstr "パスワード:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Project root directory:" msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Release tag:" msgstr "リリース・タグ:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "sticky タグをリセットする" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "リビジョン: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "標準的な差分\n" "パッチ形式の差分" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "Use revision/tag: " msgstr "リビジョン/タグ:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Use revision: " msgstr "リビジョン: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Username: " msgstr "ユーザ名: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "ベンダー・タグ: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Whole project" msgstr "プロジェクト全体" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 msgid "none" msgstr "なし" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 msgid "start" msgstr "start" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "ファイル名を入力して下さい!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "次の項目を入力して下さい: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ち下さい)" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "ファイルを削除できません" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "モジュール" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "ベンダー" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "リリース" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照して下さい!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "CVS コマンドが完了しました - 所要時間: %ld秒" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ち下さい" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:691 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "CVS(_C)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 msgid "_Commit" msgstr "コミット(_C)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 msgid "_Diff" msgstr "差分(_D)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "_Show Status" msgstr "ステータスの表示(_S)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "_Show Log" msgstr "ログの表示(_S)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 msgid "_Import Tree" msgstr "インポート(_I)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 msgid "CVS operations" msgstr "CVS の操作" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Debugger:" msgstr "デバッガ:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "プロセスへのアタッチ" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "ブレークポイントのプロパティ" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "ブレークポイント" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "CPU レジスタ" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "コマンド・ライン引数" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "ツリー形式にする(_T)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "全て有効(_A)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "16進アドレスを入力するか、データから一つ選択して下さい" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "プログラムを実行します" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "引数を隠す(_M)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "検証" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "カーネルのシグナル" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "メモリ" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "パス:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "表示:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "プログラムへの割り込み" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "端末内で実行する" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "シグナルのプロパティ設定" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "シグナル:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "ソースのフォルダ" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "停止:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "アタッチ(_A)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "条件(_C):" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "全て無効(_D)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "パスを隠す(_H)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "パス(_P):" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "アタッチするプロセス(_P):" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "全て削除(_R)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "dialog2" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 msgid "Pid" msgstr "PID" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "時刻" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 msgid "Command" msgstr "コマンド名" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:408 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "実行できません: %s" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:422 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "ファイルが開けません: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "デバッグするターゲットの読み込み" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:464 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 ../plugins/valgrind/plugin.c:254 msgid "Select debugging target" msgstr "デバッグするターゲットの選択" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:439 msgid "_Debug" msgstr "デバッグ(_D)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "デバッガの起動(_S)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "デバッガのセッションを起動します" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 msgid "Load debugging target..." msgstr "ターゲットの読み込み..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 msgid "Open the target for debugging" msgstr "デバッグする実行形式ファイルを開きます" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process..." msgstr "プロセスへアタッチ(_A) ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "既に実行中のプログラムにアタッチしてデバッグします" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "実行(_E)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "実行/続行(_C)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "プログラムの実行を続行します" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "ステップイン(_I)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "関数の中に一つ進みます" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "ステップオーバー(_V)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "関数を飛ばして一つ進みます" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "ステップアウト(_O)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "関数の中から外に一つ進みます" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "カーソル位置まで(_R)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "デバッガの停止(_O)" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "デバッガに \"さよなら\" します" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 msgid "Debugger operations" msgstr "デバッガの操作" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:160 msgid "Search Help:" msgstr "ヘルプの検索:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:178 ../plugins/document-manager/plugin.c:228 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:274 msgid "_Goto" msgstr "ジャンプ(_G)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:186 msgid "Previous Help" msgstr "前のヘルプへ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:188 msgid "Go to previous help page" msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:194 msgid "Next Help" msgstr "次のヘルプへ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:196 msgid "Go to next help page" msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 msgid "_API references" msgstr "API リファレンス(_A)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:204 msgid "Browse API Pages" msgstr "API レファレンスを参照します" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210 msgid "_Context Help" msgstr "感応型ヘルプ(_C)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218 msgid "_Search Help" msgstr "ヘルプの検索" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 msgid "Search for a term in help" msgstr "文字列をヘルプから検索します" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272 ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "サンプル・ファイルの操作" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:305 msgid "Books" msgstr "ブック" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:312 ../src/anjuta-app.c:509 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:315 msgid "Help display" msgstr "ヘルプの表示" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "" "書式の自動整形は無効です。有効にする場合は \"設定\" で有効にして下さい。" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "%s を認識できません!" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:214 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "ファイル '%s' は保存されていません。\n" "閉じる前にファイルを保存しますか?" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:224 msgid "Do_n't save" msgstr "保存しない(_N)" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:290 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "'%s' を再び読み込んでもよろしいですか?\n" "保存されていない変更を失うことになります。" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:301 #: ../plugins/editor/text_editor.c:342 ../plugins/sourceview/sourceview.c:174 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:575 msgid "Close file" msgstr "ファイルを閉じる" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:558 ../plugins/file-loader/plugin.c:834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:841 ../plugins/file-loader/plugin.c:854 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:788 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 msgid "Save file as" msgstr "別名で保存" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1150 msgid "Path:" msgstr "パス名:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "#Else #Endif " msgstr "#Else #Endif 文" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "'indent' arguments" msgstr "'indent' コマンドの引数" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Autoformat style" msgstr "自動整形のスタイル" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Autosave" msgstr "自動保存" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Blank Lines" msgstr "空行" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Breaking Long Lines" msgstr "長い行の折り返し" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Comments" msgstr "コメント" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Declarations" msgstr "宣言" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Editor tabs" msgstr "エディタのタブ" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "ファイル保存時に使用するエンコーディング" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Indentation" msgstr "インデント" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Statements" msgstr "文/行" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Supported Encodings" msgstr "サポートしているエンコーディング" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "After Declarations" msgstr "宣言の後ろ" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "After Procedures" msgstr "サブルーチンの後ろ" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 msgid "All Comments" msgstr "全てのコメント" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "常に UTF-8 エンコーディングで保存する (高速)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "" "Arguments associated with the selected autoformat style. \n" "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n" "Read the info page for 'indent' for more details" msgstr "" "選択した自動整形のスタイルに関するオプションです。\n" "[indent の設定] ボタンをクリックすると\n" "自動整形のスタイルを細かく管理できます。\n" "オプションの詳細は \n" "'indent' コマンドの info ページを参照して下さい。" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "下側" # http://www.linux.or.jp/JM/html/GNU_indent/man1/indent.1.html #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22 msgid "Brace" msgstr "中括弧" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Braces after IF Line" msgstr "IF文の次に中括弧" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24 msgid "Braces after Struct" msgstr "struct文の次に中括弧" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Braces on IF line" msgstr "if行に中括弧" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Braces on Struct" msgstr "struct行に中括弧" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Break before Boolean" msgstr "" "論理演算子の前で\n" "折り返す" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Case" msgstr "case 文" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Continuation" msgstr "前行から続く文" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30 msgid "Continue at Parenth." msgstr "" "前行から続く文\n" "を括弧に合わせる" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "" "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" " "parameters by default)." msgstr "" "新しいスタイルに \"新しいスタイル\" エントリで指定した名前を付けて生成します " "(デフォルトで \"-gnu\" オプション付き)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Cuddle Else" msgstr "ELSE 文の前に'}'" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "" "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct." msgstr "else 文の直前に '}' を挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Declaration " msgstr "宣言文 " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Declarations " msgstr "宣言 " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36 msgid "Delete the style selected in the combo style selector." msgstr "選択したスタイルを削除します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37 msgid "Delimiters on BL" msgstr "空行に区切り文字" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Disable auto-format" msgstr "自動整形を無効にする" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39 msgid "Display the indent output according the selected parameters." msgstr "上で選択したオプションに合わせた indent の出力を表示します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40 msgid "Do not show tabs" msgstr "タブを表示しない" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1412 msgid "Documents" msgstr "ドキュメント" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Enable files autosave" msgstr "ファイルの自動保存を有効にする" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Encodings" msgstr "エンコーディング" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "First Column" msgstr "先頭の桁" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)." msgstr "if 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Force a blank line after every block of declarations." msgstr "各宣言文の次の行に空行を強制的に挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Force a blank line after every procedure body." msgstr "サブルーチンの次の行に空行を強制的に挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Force a newline after each comma in a declaration." msgstr "宣言文の中にある ',' の後ろに改行を強制的に挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)." msgstr "for 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "" "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)." msgstr "while 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Format comments which begin after the first column." msgstr "先頭の桁の次から始まるコメントを整形します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Format comments which begin in column one." msgstr "先頭の桁から始まるコメント文を整形します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Honour Newlines" msgstr "改行" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority." msgstr "改行が入っている位置で長い行を折り返すようにします" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Indent" msgstr "Indent" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Indent Preferences" msgstr "Indent の設定" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Indent Setting" msgstr "Indent の設定" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:47 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21 msgid "Indentation" msgstr "インデント" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59 msgid "Insert a line before a Box comment." msgstr "ボックス型のコメント文の前に行を挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Left" msgstr "左側" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Length " msgstr "一行の長さ " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Level " msgstr "レベル " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Line Indent " msgstr "インデントの数" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Line after Commas" msgstr "コンマの後に改行" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Line before Box " msgstr "" "BOX型コメントの\n" "前に改行 " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "" "Line up continuation line to start at the character position just after the " "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on " "that line." msgstr "" "もし左括弧がその行で閉じていなければ、前行から続く行を左括弧の位置に揃えます" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "" "New\n" "Style" msgstr "" "新しい\n" "スタイル" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "注意: もしプロジェクトがオープンされている場合は\n" "このページの設定はそのプロジェクトに適用され、\n" "プロジェクトと一緒にロードまたは保存されます。\n" "プロジェクトがオープンされていない場合は\n" "グローバルな設定になります。" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Parameter " msgstr "引数 " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Place a space after a cast operator." msgstr "キャスト演算子の後に空白を挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "" "Place a space between the name of the procedure being called and the '('." msgstr "サブルーチンの名前と '(' の間に空白を挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments." msgstr "複数行にわたるコメントの先頭に '*' を挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line." msgstr "'struct' 宣言文の次の行に '{' を挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line." msgstr "'struct' 宣言文がある行に '{' を挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Place the brace on the line following the if test." msgstr "if 文の次の行に '{' を挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Place the brace on the line of the if test." msgstr "if 文がある行に '{' を挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Place the comment delimiters on blank lines." msgstr "空行にコメントの区切り文字を挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line." msgstr "手続きの型を関数名と同じ行に挿入します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Position:" msgstr "タブの位置:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'." msgstr "前行から継続する文の場合、論理演算子 ('&&' と '||') の前で折り返します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:170 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "Procnames start lines" msgstr "関数名と同じ行に型" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Right" msgstr "右側" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "分間隔でファイルを保存する" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "セッション保存の周期 (分)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Save the selected Style with the modified parameters." msgstr "編集したオプションを選択したスタイルとして保存します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "最近使用した順に並べる" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "アルファベット順に並べる" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Sorted in opening order" msgstr "開いた順に並べる" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Space after Cast" msgstr "キャストの次に空白" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Space after FOR" msgstr "FOR 文の次に空白" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Space after IF" msgstr "IF 文の次に空白" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Space after Proc Call" msgstr "" "サブルーチン名の\n" "次に空白" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Space after WHILE" msgstr "WHILE 文の次に空白" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left." msgstr "コメントを左側に移動する時の桁数です " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations." msgstr "型の宣言を挿入する位置 (桁数) です" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98 msgid "Specify the column for comments following code." msgstr "コードの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99 msgid "Specify the column for comments following declarations." msgstr "宣言文の後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives." msgstr "プリプロセッサの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Specify the column of identifiers." msgstr "宣言などの識別子を配置する位置 (桁数) です" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "" "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines " "(default 0)." msgstr "文を二行に区切った際にそれぞれインデントするレベルです (デフォルト: 0)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "" "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible " "comments that follow it." msgstr "C言語のコードを納める際の一行の長さです (コメントなどは除く)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)." msgstr "タブ文字を置き換える空白の数です (デフォルト: 8文字)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented." msgstr "'{}' をインデントする際に挿入する空白の数を指定します" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "" "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the " "right of the containing 'switch' statement." msgstr "switch 文を含め、case 文を挿入する際の空白の数です" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Specify the value of indentation for each level." msgstr "インデントするレベルの数です" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108 msgid "Star Left Side" msgstr "先頭に'*'" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Swallow Optional" msgstr "空行の削除" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "Swallow optional blank lines." msgstr "余計な空行を取り除きます" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "Tab Size " msgstr "タブ・サイズ " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Top" msgstr "上側" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "現在利用しているロケールのエンコーディングで保存してみる" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "オリジナルのエンコーディングで保存してみる" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Update Style" msgstr "スタイルの更新" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "" "You can modify the parameters either by \n" "using the above buttons or by editing them \n" "directly (See indent manual)." msgstr "" "スタイルを選択するか、上にあるオプションを\n" "直接編集することで indent コマンドの引数を\n" "変更できます (マニュアルを参照のこと)。" #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124 msgid "Go to Line number:" msgstr "ジャンプする行番号:" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445 msgid "indent parameter not known !" msgstr "indent の引数を解釈できません!" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483 msgid "A Style has already this name !" msgstr "既に同名のスタイルがあります!" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543 msgid "This Style is not modifiable !" msgstr "このスタイルは編集できません!" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147 ../plugins/glade/plugin.c:523 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148 msgid "Save current file" msgstr "このファイルを保存します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149 ../plugins/glade/plugin.c:531 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "このファイルに名前を付けて保存します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save A_ll" msgstr "全て保存(_A)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "現在開いている全てのファイルを保存します (新規のファイルは除く)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "_Close File" msgstr "ファイルを閉じる(_C)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Close current file" msgstr "このファイルを閉じます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "Close All Files" msgstr "全てのファイルを閉じる" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Close all files" msgstr "全てのファイルを閉じます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161 msgid "Reload F_ile" msgstr "ファイルの再読み込み(_I)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Reload current file" msgstr "このファイルを再度読み込みます" #. 8 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr ".h/.c の交換" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Swap c header and source file" msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 msgid "Recent _Files" msgstr "最近開いたファイル(_F)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "_Print" msgstr "印刷(_P)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Print the current file" msgstr "このファイルを印刷します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173 msgid "_Print Preview" msgstr "印刷プレビュー(_P)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174 msgid "Print preview of the current file" msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179 msgid "_Transform" msgstr "変換(_T)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "選択範囲を大文字に(_M)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "指定したテキストを大文字に変換します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "選択範囲を小文字に" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "指定したテキストを小文字に変換します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "EOL 文字を CR/LF に" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "行末文字 EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "EOL 文字を LF に" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "" "行末文字 EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換" "します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "EOL 文字を CR に" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "" "行末文字 EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) " "に変換します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "EOL 文字を使用している EOL に" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "行末文字 EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの " "EOL に変換します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203 msgid "Select all text in the editor" msgstr "エディタの中の全ての文を選択状態にします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "Select to _Brace" msgstr "括弧内の選択(_B)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "対応する括弧内の文を選択状態にします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208 msgid "Select _Code Block" msgstr "コードブロックの選択(_C)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210 msgid "Select the current code block" msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215 msgid "Co_mment code" msgstr "コメント(_M)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "Block comment the selected text" msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "Box comment the selected text" msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229 msgid "_Goto Line number" msgstr "行番号へジャンプ(_G)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233 msgid "_Line number..." msgstr "行番号(_L)..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237 msgid "Matching _Brace" msgstr "対応する括弧(_B)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "_Start of block" msgstr "ブロックの先頭(_S)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "このブロックの先頭にジャンプします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "_End of block" msgstr "ブロックの末尾(_E)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "このブロックの末尾にジャンプします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "Previous _history" msgstr "前の履歴(_H)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Goto previous history" msgstr "前の履歴にジャンプします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253 msgid "Next histor_y" msgstr "次の履歴(_Y)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 msgid "Goto next history" msgstr "次の履歴にジャンプします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 ../plugins/gtodo/interface.c:170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "_Editor" msgstr "エディタ(_E)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262 msgid "_Add Editor View" msgstr "エディタ表示の追加(_A)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Add one more view of current document" msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "_Remove Editor View" msgstr "エディタ表示の削除(_R)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266 msgid "Remove current view of the document" msgstr "この表示を削除します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 msgid "U_ndo" msgstr "元に戻す(_U)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 msgid "Undo the last action" msgstr "最後の操作に戻します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/glade/plugin.c:123 #: ../plugins/glade/plugin.c:475 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272 msgid "Redo the last undone action" msgstr "最後の操作を取り消します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "C_ut" msgstr "切り取り(_U)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277 ../plugins/glade/plugin.c:491 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 ../plugins/glade/plugin.c:499 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 msgid "_Clear" msgstr "クリア(_C)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "エディタから指定した範囲を削除します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 msgid "_AutoComplete" msgstr "自動補完(_A)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "選択している単語を自動補完します" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293 msgid "_Line numbers margin" msgstr "行番号マージン(_L)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "行番号の表示を切り替えます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Markers Margin" msgstr "マーカーマージン(_M)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "マーカー余白の表示を切り替えます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 msgid "_Code fold margin" msgstr "コード折り返しマージン(_C)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "コード折り返し余白の表示を切り替えます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 msgid "_Indentation guides" msgstr "インデントガイド(_I)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 msgid "_White spaces" msgstr "ホワイトスペース(_W)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 msgid "_Line end characters" msgstr "行と文字(_L)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "行末文字の表示を切り替えます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 msgid "Line _wrapping" msgstr "行ラッピング(_W)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317 msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "拡大: フォントを大きくします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "縮小: フォントを小さくします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326 msgid "_Highlight Mode" msgstr "強調表示モード(_H)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "For_mat" msgstr "書式(_M)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 msgid "Auto _Format" msgstr "書式の自動整形(_F)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "このソースファイルを自動的に整形します" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349 msgid "_Close All Folds" msgstr "全ての折り畳みを閉じる(_C)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て閉じます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Open All Folds" msgstr "全ての折り畳みを開く(_O)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て開きます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364 msgid "Bookmar_k" msgstr "ブックマーク(_K)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "ブックマークの切り替え(_T)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "_First bookmark" msgstr "最初のブックマーク(_F)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_Previous bookmark" msgstr "前のブックマーク(_P)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "_Next bookmark" msgstr "次のブックマーク(_N)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "_Last bookmark" msgstr "最後のブックマーク(_L)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "全てのブックマークのクリア(_C)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Clear bookmarks" msgstr "ブックマークを全てクリアします" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406 msgid "Editor file operations" msgstr "エディタのファイル操作" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407 msgid "Editor print operations" msgstr "エディタの印刷操作" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408 msgid "Editor text transformation" msgstr "エディタの文字変換" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409 msgid "Editor text selection" msgstr "エディタの文字選択" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 msgid "Editor code commenting" msgstr "エディタのコメント操作" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412 msgid "Editor navigations" msgstr "エディタのナビゲータ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413 msgid "Editor edit operations" msgstr "エディタの編集操作" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414 msgid "Editor zoom operations" msgstr "エディタの拡大縮小操作" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor text formating" msgstr "エディタの書式整形" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor bookmarks" msgstr "エディタのブックマーク" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor view settings" msgstr "エディタの表示設定" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:501 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:511 msgid "Goto" msgstr "ジャンプ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:818 msgid "OVR" msgstr "[上書き]" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:822 msgid "INS" msgstr "[挿入]" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:835 msgid "Zoom" msgstr "拡大レベル" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836 ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "行" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:837 msgid "Col" msgstr "桁" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838 msgid "Mode" msgstr "モード" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1229 msgid "Automatic" msgstr "自動的に強調表示" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1397 msgid "Goto line" msgstr "指定行へジャンプ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1398 msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "ジャンプする行番号を入力して [RET] キーを押して下さい" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1407 msgid "Editor quick navigations" msgstr "エディタのクイック・ナビゲータ" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "自動補完" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2 msgid "Code folding" msgstr "コードの折り畳み" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3 msgid "Highlight style" msgstr "強調表示のスタイル" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "インデントと自動整形のオプション" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "その他のオプション" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "その他の色" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6 msgid "Print options" msgstr "印刷オプション" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7 msgid "Add line number every:" msgstr "行番号を付与する間隔:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8 msgid "Add page header" msgstr "ページ・ヘッダを追加する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11 msgid "Arrows" msgstr "矢印" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12 msgid "Attributes:" msgstr "属性:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "個の候補を表示する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15 msgid "Back color:" msgstr "背景色:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17 msgid "Calltip background:" msgstr "コールチップの背景色:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "カーソルの色:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21 msgid "Circular" msgstr "丸" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "ファイルのオープン時にコードを全て折り畳む" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23 msgid "Colors & Fonts" msgstr "色とフォント" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12 msgid "Colour" msgstr "カラー" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25 msgid "Compact folding" msgstr "コンパクトに折り畳む" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26 msgid "Delete Theme" msgstr "テーマの削除" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "強調表示を無効にする" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29 msgid "Edge column" msgstr "端の桁数" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14 msgid "Editor" msgstr "エディタ" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "自動インデントを有効にする" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17 msgid "Enable braces check" msgstr "括弧の対応をチェックする" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35 msgid "Enable code folding" msgstr "コード部の折り畳みを有効にする" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36 msgid "Enable comments folding" msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19 msgid "Enable line wrap" msgstr "行ラップを有効にする" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41 msgid "Fold style:" msgstr "折り畳むスタイル:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "エディタで使用するフォントと色" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44 msgid "Fore color:" msgstr "前景色:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45 msgid "Indent closing braces" msgstr "インデント・バランスを閉じる" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46 msgid "Indent opening braces" msgstr "インデント・バランスを開く" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "インデントのサイズ:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51 ../plugins/editor/print.c:1040 #: ../plugins/gdb/info.c:126 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:98 msgid "Lines" msgstr "行ごと" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "過去のインデントを維持する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53 msgid "Margin Fold visible" msgstr "折り返しの余白を表示する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "行番号の余白を表示する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55 msgid "Margin Marker visible" msgstr "マーカーの余白を表示する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24 msgid "Mode:" msgstr "モード:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25 msgid "Monochrome" msgstr "白黒" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58 msgid "Plus/Minus" msgstr "+/−" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60 msgid "Pressing tab indents" msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26 msgid "Printing" msgstr "印刷" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "セッション・デフォルトの再読み込み" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63 msgid "Reload System Defaults" msgstr "システム・デフォルトの再読み込み" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65 msgid "Select theme:" msgstr "テーマの選択:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66 msgid "Selection background:" msgstr "背景色の選択:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67 msgid "Selection foreground:" msgstr "前景色の選択:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68 msgid "Squares" msgstr "四角形" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "タブのサイズ:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:71 msgid "Underlined" msgstr "下線" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:72 msgid "Use default" msgstr "デフォルトを使用する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:73 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "インデントにタブを使う" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:74 msgid "View EOL chars" msgstr "EOL 文字を表示する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:75 msgid "View Indentation Guides" msgstr "インデントガイドを表示する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:76 msgid "View Line Wrap" msgstr "行ラップを表示する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:77 msgid "View Whitespaces" msgstr "ホワイトスペースを表示する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:78 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "インデントの空白を表示する" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:79 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:34 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "ブックマークの検索をくくる" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:80 msgid "_Save Theme As" msgstr "テーマを別名で保存(_S)" #: ../plugins/editor/print.c:482 msgid "No file to print!" msgstr "印刷する対象がありません!" #: ../plugins/editor/print.c:505 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません" #: ../plugins/editor/print.c:759 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ファイル: %s" #: ../plugins/editor/print.c:760 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884 msgid "Printing..." msgstr "印刷中 ..." #: ../plugins/editor/print.c:1031 ../plugins/gdb/signals.c:354 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89 msgid "Print" msgstr "印刷" #: ../plugins/editor/print.c:1067 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" #: ../plugins/editor/text_editor.c:328 ../plugins/sourceview/sourceview.c:162 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "保存されたファイル '%s' は\n" "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n" "再度、そのファイルを読み込みますか?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1211 msgid "Could not get file info" msgstr "ファイル情報を取得できませんでした" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1218 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1225 msgid "Could not open file" msgstr "ファイルを開けませんでした" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1233 msgid "Error while reading from file" msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1269 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー" "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする" "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追" "加して下さい。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1427 msgid "Loading file..." msgstr "ファイルの読み込み中 ..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1434 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "ファイルを読み込めませんでした: %s\n" "\n" "詳細: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1455 msgid "File loaded successfully" msgstr "ファイルの読み込みが完了しました" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1472 msgid "Saving file..." msgstr "ファイルの保存中..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1481 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "ファイルが保存できませんでした: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1492 msgid "File saved successfully" msgstr "ファイルの保存が完了しました" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1837 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n" "%s\n" "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n" "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "戻る" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Forward" msgstr "前方" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "タグの定義へ" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "タグの宣言へ" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "前のメッセージへ" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "次のメッセージへ" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "前のブックマークへ" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "次のブックマークへ" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "ブレークポイントの切り替え" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "ステップイン" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "ステップオーバー" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "ステップアウト" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "カーソル位置まで実行" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "実行/続行" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "割り込み" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "行番号の ON/OFF" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "マーカーマージンの ON/OFF" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "折り畳みマージンの ON/OFF" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "ガイドの ON/OFF" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "拡大する" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "縮小する" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "コピー" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "ツリー型ヘルプ" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "ブックマークの ON/OFF" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "書式の自動整形" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "ジャンプ" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "タグ" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #. 15 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:147 msgid "Options" msgstr "オプション" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "用法の検索" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:361 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "組み込む" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "\"%s\" を開けません。\n" "\n" "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアイコン、あるいは" "アプリが見つかりません。\n" "\n" "MIME 型: %s\n" "\n" "次のプラグインまたはアプリで開いてみて下さい:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:215 msgid "Open with:" msgstr "次で開く:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223 msgid "Document Manager" msgstr "ドキュメント・マネージャ" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjuta プロジェクト" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475 msgid "C/C++ source files" msgstr "C/C++ ソースファイル:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487 msgid "C# source files" msgstr "C# ソースファイル" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493 msgid "Java source files" msgstr "Java ソースファイル" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499 msgid "Pascal source files" msgstr "Pascal ソースファイル" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504 msgid "PHP source files" msgstr "PHP ソースファイル" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:511 msgid "Perl source files" msgstr "Perl ソースファイル" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517 msgid "Python source files" msgstr "Python ソースファイル" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:522 msgid "Hyper text markup files" msgstr "HTML ファイル" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:531 msgid "Shell scripts files" msgstr "シェル・スクリプト" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542 msgid "Lua files" msgstr "Lua ファイル" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:547 msgid "Diff files" msgstr "Diff ファイル" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 msgid "_New..." msgstr "新規(_N)..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:826 msgid "New empty editor." msgstr "新しい空のエディタを開きます" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:832 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:840 ../plugins/file-loader/plugin.c:853 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:847 ../plugins/file-loader/plugin.c:860 msgid "Open _With" msgstr "次で開く(_W)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:848 ../plugins/file-loader/plugin.c:861 msgid "Open with" msgstr "別のアプリで開きます" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173 msgid "File Loader" msgstr "フォルダの読み込み" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1179 ../plugins/file-loader/plugin.c:1189 msgid "New" msgstr "新規" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1180 msgid "New file, project and project components." msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1199 msgid "Open recent file" msgstr "最近開いたファイルを読み込みます" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:107 #: ../plugins/message-view/message-view.c:233 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170 msgid "No message details" msgstr "詳細なメッセージはありません" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:141 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204 msgid "No file details" msgstr "詳細なファイルはありません" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:626 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:794 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1071 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:862 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中 ..." #. Register actions #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:913 ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 ../src/anjuta-app.c:487 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:927 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Directory filter:" msgstr "フォルダのフィルタ:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 msgid "File filter:" msgstr "ファイルのフィルタ:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "ルート・フォルダ (プロジェクトを開けなかった場合):" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "フォルダの選択" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "ファイルの選択" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Directory " msgstr "フォルダ " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "バージョン管理が無視したファイルは表示しない" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "隠しフォルダを表示しない" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "隠しファイルを表示しない" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "無視するフォルダ" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "無視するファイル" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "無視するフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "対象とするフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "無視するファイル名のパターンを空白で区切って指定します" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "対象とするファイル名のパターンを空白で区切って指定します" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "dialog3" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:617 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "ファイル・ツリーを更新します" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 msgid "File manager popup actions" msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "ファイルの情報" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add License Information" msgstr "ライセンス情報を追加する" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Add to repository" msgstr "リポジトリに追加する" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "ファイル名を入力して下さい。\n" "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "ライセンス:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "種類:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Cソースファイル" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "C/C++ ヘッダファイル" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "C++ ソースファイル:" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "C# ソースファイル" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Java ソースファイル" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Perl ソースファイル" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Python ソースファイル" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "シェル・スクリプト" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)" #: ../plugins/file-w